クラスの韓国人はみんなイングリッシュネームを持ってます。
トッド、ステラ、ジョン、アレックス。
みんな韓国人です。
そういえば、香港の取引先にはスティーブがいましたし、中国の工場にはジェリーがいました。
どちらも中国人です。
そのときも非常に不思議でした。
名刺を見ると、漢字です。スティーブ?ジェリー?どう考えてもそうは読めません。
裏を見ると、英語でSteveなどと書いてあるのです。
正直、???でした。
今日、謎がとけました。…たぶん。
上述のトッドが言いました。
「トッドっていう名前は、ジョニー・デップの映画の『スウィーニー・トッド』からつけたんだよ、バンクーバーに来る前に」
What???
「ジョニー・デップが好きなんだけど、ジョニーにしたら、ジョニー・デップに似てないくせにとか思われるかもしれないから、ワンクッションおいて、彼の映画の役名をイングリッシュネームにしたんだよ」
What??
「3年前にトロントにいたときは、イングリッシュネームを持っていなくて、本名で呼ばれてたけどね」
What?
「ただ、韓国人の名前は、外国人には発音しにくいから、ニックネームとしてイングリッシュネームを持つことが多いんだよ」
I see.
つまり、自分で勝手に自分につけたあだ名だったんやね。
それにしても安易なつけかたやなあ。
ということは、日本人がイングリッシュネームを持ってもおかしくないですよね。
ただのニックネームなんですから。
ゴリとか、ブーとか、ありますもんね。
サクライ・ジュンはジュン・ジョン・(J・J・)サクライになってますしね。
フム、だったら僕はエリックですね。エリック・カントナのエリックです。
ただ、彼はフランス人なので、イングリッシュネームとは言わないんでしょうか?
まあ、”Yoshi"は誰にでも発音できるし、みんな覚えてくれるから、必要ないんですけどね。
2 comments:
仕事で営業で海外行ってる人は結構あだ名つけてる人いるみたいだね。
トニーとかデニーとか。
やっぱり顔と名前覚えてもらってナンボの世界だからかな。
おれもたまにしかブログ除いてないけど、
面白いことあったら教えてよ。
「知の衰退」と「考える技術」読んだで。
かなりヒットしてます。
子供には、外国人にも覚えやすく、発音しやすい名前をつけるといいかもしれんね。
やっぱり名前で呼ばれるのが一番だと思う、今日この頃。
Post a Comment